Пунин и Бабурин - Страница 6


К оглавлению

6

Но тут на Пунина, с которым мы перед тем раз двадцать обнялись (мои щеки горели от прикосновения его небритой бороды, и весь я был пропитан его запахом), – тут на Пунина нашло внезапное исступление! Он вскочил на сиденье тарантаса, поднял обе руки кверху и начал громовым голосом (откуда он у него взялся!) декламировать известное переложение Давидова псалма Державиным, пиитой на этот раз – а не царедворцем:


Восстань, всесильный бог! Да судит
Земных богов во сонме их!..
Доколь вам, рек, доколь вам будет
Щадить неправедных и злых?
Ваш долг есть сохранять законы...

– Сядь! – сказал ему Бабурин.

Пунин сел, но продолжал:


Ваш долг – спасать от бед невинных,
Несчастливым подать покров.
От сильных защищать бессильных...

Пунин при слове «сильных» указал пальцем на барский дом, а потом ткнул им в спину сидевшего на козлах кучера:


Исторгнуть бедных из оков!
Не внемлют! Видят и не знают...

Прибежавший из барского дома Николай Антонов закричал во все горло кучеру: «Пошел! ворона! пошел, не зевай!» – и тарантас покатился. Только издали еще слышалось:


Воскресни, боже, боже правый!..
Приди, суди, карай лукавых —
И будь один царем земли!

– Экой паяц! – заметил Николай Антонов.

– Недостаточно пороли в юности, – доложил появившийся на крылечке дьякон. Он приходил осведомиться, в котором часу угодно барыне назначить всенощную.


В тот же день, узнав, что Ермил находится еще на деревне и только на другое утро рано препровождается в город для исполнения известных законных формальностей, которые, имея целью ограничить произвол помещиков, служили только источником добавочных доходов для предержащих властей, – в тот же день я отыскал его и, за неимением собственных денег, вручил ему узелок, в который увязал два носовых платка, пару стоптанных башмаков, гребенку, старую ночную рубашку и совсем новенький шелковый галстук. Ермил, которого мне пришлось разбудить – он лежал на задворке, возле телеги, на охапке соломы, – Ермил довольно равнодушно, не без некоторого даже колебания принял мой подарок, не поблагодарил меня, тут же уткнул голову в солому и снова заснул. Я ушел от него несколько разочарованный. Я воображал, что он изумится и возрадуется моему посещению, увидит в нем залог моих будущих великодушных намерений, – и вместо того...

«Эти люди – что ни говори – бесчувственны», – думалось мне на обратном пути.

Бабушка, которая почему-то оставляла меня в покое весь этот памятный для меня день, подозрительно оглянула меня, когда я стал после ужина с ней прощаться.

– У вас глаза красны, – заметила она мне по-французски, – и от вас избою пахнет. Не буду входить в разбирательство ваших чувств и ваших занятий – я не желала бы быть вынужденной наказать вас, но надеюсь, что вы оставите все ваши глупости и будете снова вести себя, как прилично благородному мальчику. Впрочем, мы теперь скоро вернемся в Москву, и я возьму для вас гувернера – так как я вижу, чтобы справиться с вами, нужна мужская рука. Ступайте.

Мы действительно скоро вернулись в Москву.


Париж, 1874 г.

notes

1

Чётки – нанизанные на шнурок бусы, употреблявшиеся для отсчитывания прочитанных молитв.

2

«Il a l’air d’un arménien» (фр.) – «Он похож на армянина».

3

Филантроп – благотворитель, человек, помогающий бедным.

4

Que faites vous ici? (фр.) – Что вы здесь делаете?

5

Allez étudier votre devoir de mythologie (фр.). – Идите займитесь вашим сочинением по мифологии.

6

Фаворитные места – любимые, излюбленные места.

7

Аргонавты. – В древнегреческом мифе об аргонавтах рассказывалось о походе величайших героев Греции во главе с Язоном к берегам Колхиды. Аргонавты, названные так по имени их корабля «Арго», должны были добыть в Колхиде золотое руно священного барана, которое приносило счастье той стране, где оно находилось.

8

Гувернантка – воспитательница. В дворянских семьях принято было брать иностранцев для воспитания детей.

9

Гувернёр – воспитатель, живущий в барском доме.

10

«Intimité» (фр.) – «душевная близость».

11

Штабс-капитан – офицерский чин в царской армии, предшествовавший чину капитана.

12

«Поронция» – порка, наказание розгами (слово, придуманное семинаристами и образованное наподобие латинского слова).

13

Пифия – в Древней Греции жрица-прорицательница в храме Аполлона в Дельфах (Дельфийского оракула). Пифия в полубессознательном, исступленном состоянии выкрикивала бессвязные слова, по которым особый жрец составлял предсказания.

14

Ломоносов М. В. (1711—1765) – великий русский ученый и поэт, автор торжественных стихотворений – од. Сумароков А. П. (1718—1777) – русский поэт, писатель и драматург, прославившийся в XVIII веке своими трагедиями. Кантемир А. Д. (1708—1744) – русский поэт-сатирик.

15

«Россиада» Хераскова – героическая поэма, воспевавшая покорение Казанского царства Иваном IV; автором ее был поэт М.М. Херасков (1733 – 1807).

16

Аки кимвалон – как кимвал (кимвал – древний музыкальный инструмент, состоявший из двух металлических чаш; когда ими ударяли друг о друга, то они издавали сильный звенящий звук).

17

Державин Г. Р. (1743—1816) – известный русский поэт. Говоря, что Державин «более царедворец, нежели пиита» (поэт), Пунин имел в виду его торжественно-хвалебные стихотворения, посвященные Екатерине II и ее приближенным; однако Державин был автором многих стихотворений, проникнутых духом независимости и обличения.

6